傳播國學經典

養育華夏兒女

還舊居

魏晉 / 陶淵明
古詩原文
[挑錯/完善]

疇昔家上京,六載去還歸。

今日始復來,惻愴多所悲。

阡陌不移舊,邑屋或時非。

履歷周故居,鄰老罕復遺,

步步尋往跡,有處特依依。

流幻百年中,寒暑日相推。

??执蠡M,氣力不及衰。

撥置且莫念,一觴聊可揮。

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 www.robinhoodcdfi.com]

從前居住在上京,離別六年常來歸。

今日重來舊居處,凄愴哀痛多傷悲。

東西街道仍原樣,有些房舍已坍頹。

故居周圍走訪遍,鄰里老人少存遺。

漫步探尋前蹤跡,某處令我情戀依。

百年只是變幻影,寒來暑往歲月催。

常憂生命到盡頭,身體氣力未盡衰。

丟開不去多思念,姑且痛飲舉起杯。

注釋解釋

舊居:指陶淵明故居潯陽柴桑(今江西九江西南)。

疇(chóu)昔:往昔,從前。疇:發語助詞,無義。家上京:詩人大約在義熙元年(405),即由彭澤歸田那一年,從舊居柴桑遷往上京居住。上京:地名,當距柴桑舊居不遠。

六載:即詩人在上京居住的時間。一本作“十載”。去還歸:謂常來常往。指經?;夭裆L酵?。

今日:指寫此詩的時間,始復來:詩人由上京遷居南村后,已多年(約為七年)未回柴桑舊居,所以稱這次返回為“始復來”。

惻(cè)愴(chuàng):凄傷悲痛。

阡(qiān)陌:本指田間小道,此處指邑中街道,南北為阡,東西為陌。不移舊:沒有改變原先的樣子。

邑(yì)屋:邑指縣城。上京里在柴桑城外近鎮內,故稱民屋為邑屋?;驎r非:有的與從前不同。

履(lǚ)歷:所經過之處,周:全,遍。

鄰老:鄰居家的老人。罕復遺:很少有還活著的。

往跡:過去的蹤跡。

有處:意為某些地方。有,或也,此處轉為“某”的意思。依依:依戀不舍的樣子。

流幻:流動變幻,指人生漂流動蕩,蹤跡不定。百年中:即指人的一生。

寒暑日相推:寒來暑往,日月相互交替,形容歲月流逝得很快。

大化盡:指生命結束。大化:原指人生的變化,《列子·天瑞》:“人自生至終,大化有四:嬰孩也,少壯也,老耄也,死亡也?!焙笏煲浴按蠡弊鳛樯拇Q。

氣力:指體力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十歲為入衰之年?!抖Y記·王制》:“五十始衰?!痹娙舜藭r已五十余歲。這兩句是說,我常擔心死亡到來,還沒等我體力完全衰竭。

撥置:猶棄置,放在一邊。撥,拂開。

觴(shāng):古代一種酒器。揮:一飲而盡的動作。

創作背景

此詩約作于晉安帝義熙八年(412年),陶淵明四十八歲;一說作于十三年(417年),陶淵明五十三歲。詩人居上京時。尚常往來于柴桑之間,然遷至南村后,已多年未回柴桑。這次回到闊別已久的柴桑故地,感慨人生無常,于是寫下這首凄涼哀怨的詩歌。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

這首詩描繪了一幅蕭瑟衰敗的舊居景象,基調凄涼哀怨。房屋的變遷,人事的推移,直接的原因是社會的動蕩,而又像是生命枯榮變幻的必然。全詩以“一觴聊可揮”做結,看似要以及時行樂來驅散心中的“惻愴”和“所悲”,但是詩人的“及時行樂”有其自身的獨特性,是其人生智慧的表現形式:縱浪于“自然”之中,身心達到適意之境。陶淵明的生活建立在田園生活的“自然”的基礎之上,他解決人生問題的智慧也是由此生發出來。

陶淵明在回舊居之前已經歷了辭官歸田后的六年躬耕生活,可以說歷盡艱難困苦,而今體力漸衰,迫使他不得不回到老家。眼前破落的故里,又增添了詩人的惻愴之情。潯陽(今江西九江)為京都建康(今江蘇南京)與西境重鎮江陵(今湖北荊州)之樞紐。在過去十年中,桓玄篡亂,盧循起義,潯陽地區及左近都有激戰。社會動蕩與戰亂,使潯陽日益凋敝。這首詩表面上似乎是專因環境、體衰而悲慨,但如果聯系“憶我少壯時,無樂自欣豫。猛志逸四海,騫翮思遠翥”(《雜詩八首》之五)來看,那就會令人感到陶淵明可能有更多而未明言的悲哀。詩的最后兩句“撥置且莫念,一觴聊可揮”,便透露了這一消息。

作者介紹
[挑錯/完善]

陶淵明 : 陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過...[詳細]

陶淵明的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經典推薦

還舊居古詩原文翻譯賞析-陶淵明

古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.robinhoodcdfi.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號

国产A级理论片不卡顿|老汉A∨精品视频网|校花噗呲噗呲太深了好爽|久久一本热色99国产