傳播國學經典

養育華夏兒女

醉留東野

唐代 / 韓愈
古詩原文
[挑錯/完善]

昔年因讀李白杜甫詩,長恨二人不相從。

吾與東野生并世,如何復躡二子蹤。

東野不得官,白首夸龍鐘。

韓子稍奸黠,自慚青蒿倚長松。

低頭拜東野,原得終始如駏蛩。

東野不回頭,有如寸筳撞巨鐘。

吾愿身為云,東野變為龍。

四方上下逐東野,雖有離別無由逢?

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 www.robinhoodcdfi.com]

當年因為讀了李白杜甫的詩,常常遺憾他們不常在一起。

我與孟郊是同一時代的人,為什么也像他們一樣別多聚少呢?

孟郊正等待朝廷任命新職,年老的時候號稱行動笨拙。

我稍微狡猾了些,慚愧地像小草依附長松一樣依附著孟郊的才華。

低下頭拜見孟郊,與他相互依存。

孟郊卻不回頭,就像用小樹枝去撞鐘一樣。

我愿意變身成為云,孟郊變成龍。

四方上下追逐著孟郊,即使有離別也常常相逢。

注釋解釋

東野:即孟郊(751-814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代詩人,韓愈的好友。

不相從:不常在一起。

并世:同一時代。并,同。

如何復躡二子蹤:為什么又像他們那樣(別多聚少)呢?復,又。躡,踩、追隨。二子,指李白和杜甫。

不得官:寫詩時孟郊正等待朝廷任命新職。

夸:號稱。

龍種:年老行動笨拙之態。

韓子:韓愈自指。

奸黠(xiá):狡猾。

青蒿:小草,韓愈自比。

長松:比喻孟郊有喬木之才。

駏蛩:古代傳說中的一種動物,常背負另一種叫“蟨”的動物行走,蟨則為它取甘草吃,它們互相幫助為生。

寸筳:小竹枝,這里也是韓愈自比。

巨鐘:比喻孟郊。

雖有離別何由逢:即使人世間有離別這回事也碰不上了。逢,遇。

創作背景

此詩約作于貞元十四年(798年),當時韓愈在汴州(治所在今河南省開封市)刺史董晉幕中做觀察推官。孟郊原來客游在汴,孟郊將要離開汴州南行,韓愈賦此詩留別。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

前四句自比李杜。韓少孟十七歲。孟詩多寒苦遭遇,用字造句力避平庸淺俗,追求瘦硬。與賈島齊名,故有“郊寒島瘦”之稱。韓詩較孟粗放,所以以韓比李,以孟比杜。這里雖未出現“留”字,但緊緊扣住了詩題《醉留東野》中的“留”字,深厚友情自然流露,感人至深。

五至八句對二人的處境現狀和性格作了比較?!皷|野不得官,白首夸龍鐘”。詩人在過去的詩中曾以“雄驁”二字評東野,即說他孤忠耿介,傲骨錚錚?!鞍资卓潺堢姟?,一“夸”字即寫“雄驁”。緊接著韓愈寫自己,“韓子稍奸黠,自慚青蒿倚長松?!表n承認自己有點“滑頭”,比起孟來有時不那么老實,所以能周旋于官場。在東野這株郁郁高松面前,自慚有如青蒿。意思是說,我今在幕中任職,不過依仗一點小聰明,比起孟郊的才能,實在是自愧弗如。

最后一段,祝愿二人友誼長存。我十分崇拜孟郊,我愿做驅蛩,負孟避禍。孟郊這樣做下去,我和孟郊的才能相差懸殊,猶如“寸莛撞鉅鐘”。我愿變為云,孟郊變為龍,世間雖然有離別的事,但我們二人如云龍相隨,永不分離。

本詩以“醉”言出之,肆口道來,設想奇僻,幽默風趣;開篇即表示對李、杜的向往,既表達了與友人惜別之情,又可看出詩人在詩歌藝術上的追求與自信。

全詩通俗易懂,朗朗上口。多次用典豐富而含蓄地表達對孟郊的推崇,如《易經·乾卦·文言》說:“同聲相應,同氣相求,云從龍。風從虎?!毕M约汉兔辖甲優樵坪妄?。同時作者借“醉酒”用“夸龍鐘”與“稍奸黠”形容孟郊與自己,足見兩人感情深厚。

作者介紹
[挑錯/完善]

韓愈 : 韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。他與柳...[詳細]

韓愈的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經典推薦

醉留東野古詩原文翻譯賞析-韓愈

古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.robinhoodcdfi.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號

国产A级理论片不卡顿|老汉A∨精品视频网|校花噗呲噗呲太深了好爽|久久一本热色99国产