傳播國學經典

養育華夏兒女

雨不絕

唐代 / 杜甫
古詩原文
[挑錯/完善]

鳴雨既過漸細微,映空搖飏如絲飛。

階前短草泥不亂,院里長條風乍稀。

舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣。

眼邊江舸何匆促,未待安流逆浪歸。

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 www.robinhoodcdfi.com]

喧嘩的雨已經過去、逐漸變得細微,映著天空搖漾的是如絲的細雨飄飛。

石階前小草沾了泥并不臟亂,院子里柳條上的風也陡然變得稀少起來。

舞石應立即帶著乳子起飛,且不要因播撒云層濡濕自己的仙衣。

眼前江船何其匆促,不等到江流平靜就迎著風浪歸去。

注釋解釋

《杜詩演義》:先之以鳴雨,繼之以微雨,故題云《雨不絕》。

鳴雨:雷雨。邊連寶:大雨易絕,細雨難絕。大雨過而繼以細雨,則倍難絕。諺所謂雨后毛不晴也。

映空:猶陰空,天色昏暗?!锻ㄋ孜摹罚喝贞幵挥?。飏(音揚),飛揚。如絲飛,指細雨綿綿。

長條:指柳樹枝條,例如庾信詩“河邊楊柳百尺枝,別有長條踠地垂”(《楊柳歌》),以及杜甫絕句“隔戶楊柳弱嫋嫋,狂風挽斷最長條”。有人認為“長條”指雨,恐非。仇兆鰲注:草不沾污,見雨之微。風雖乍稀,雨仍未止也。

“舞石”句用典。舞石將乳子,見于《水經注》卷三十八:湘水東南流徑石燕山東,其山有石一,紺而狀燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷風相薄,則石燕群飛,頡頏如真燕矣。旋應:很快。將:帶領。這句是用傳說中石燕來形容風中的雨點。

《杜律演義》:莫自濕,勸神女莫久行雨,而自濕其衣也。仇注:舞燕將子,記暮春雨。行云濕衣,切巫山雨。這里也用了一個典故,出自戰國時期宋玉的《高唐賦》序:昔者先王(指楚懷王)嘗游高唐。怠而晝寢,夢見一婦人,曰:“妾,巫山之女也,為高唐之客,聞君游高唐,愿薦枕席?!蓖跻蛐抑?,去而辭曰:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下?!?/p>

舸(音葛):船。何:何其。匆促:匆忙、倉促。

“未待”句是說,未等水流平穩,就逆流而歸。

創作背景

此詩當作于公元766年(唐代宗大歷元年),當時杜甫55歲,住在夔州(今重慶奉節)。當年可能雨水較多,此篇前杜甫已有數首詩詠雨。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

清初學者仇兆鰲《杜詩詳注》:此詩上六句寫雨中景物,末二句寫雨際行舟。風狂雨急,故鳴而有聲,既過則細若飛絲矣。草不沾污,見雨之微。風雖乍稀,雨仍未止也。舞燕將子,記暮春雨。行云濕衣,切巫山雨。江舸逆浪,杜甫對冒險營運表示擔憂。

清代杜詩研究家浦起龍《讀杜心解》:“望晴之詞,祝其止舞而挾子以游,停云而振衣適志,已引動欲歸義。乳子本說燕雛,仙衣本說神女,公乃借形挈家歸去之志也,運古入化?!?/p>

當代詩人謝頤城認為仇兆鰲對“舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣”兩句的注解有問題,浦起龍“運古入化”的評語也不恰當。他認為杜甫借“舞石”“將乳子”,表示自己將“挈家歸去”;借巫山神女的典故“行云莫自濕仙衣”,是提醒自己不能只顧“行云”、游覽瀟灑,而延誤了歸程。同時謝頤城認為這首詩最大的毛病是:“舞石”典故用得突兀,不協調。

作者介紹
[挑錯/完善]

杜甫 : 杜甫(拼音:fǔ)(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩...[詳細]

杜甫的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經典推薦

雨不絕古詩原文翻譯賞析-杜甫

古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.robinhoodcdfi.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號

国产A级理论片不卡顿|老汉A∨精品视频网|校花噗呲噗呲太深了好爽|久久一本热色99国产