傳播國學經典

養育華夏兒女

黃山四千仞,三十二蓮峰。

唐代 / 李白
古詩原文
[挑錯/完善]

出自唐代李白的《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》

黃山四千仞,三十二蓮峰。

丹崖夾石柱,菡萏金芙蓉。

伊昔升絕頂,下窺天目松。

仙人煉玉處,羽化留馀蹤。

亦聞溫伯雪,獨往今相逢。

采秀辭五岳,攀巖歷萬重。

歸休白鵝嶺,渴飲丹砂井。

鳳吹我時來,云車爾當整。

去去陵陽東,行行芳桂叢。

回溪十六度,碧嶂盡晴空。

他日還相訪,乘橋躡彩虹。

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 www.robinhoodcdfi.com]

黃山高聳四千仞,蓮花攢簇三十二峰。

丹崖對峙夾石柱,有的像蓮花苞,有的像金芙蓉。

憶往昔,我曾登臨絕頂,放眼遠眺天目山上的老松。

仙人煉玉的遺跡尚在,羽化升仙處還留有遺蹤。

我知道今天你要獨往黃山,也許可以和溫伯雪相逢。

為采擷精華辭別五岳,攀巖臨穴,經歷艱險千萬重。

歸來閑居白鵝嶺上,渴了飲丹砂井中水。

鳳凰叫時我即來,你要準備云霓車駕一起游覽天宮。

來往陵陽仙山東,行走在芬芳的桂樹叢中。

回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空。

以后我還會時常來訪問,乘著弓橋步入彩虹中。

注釋解釋

黃山:古稱黟山,唐改黃山。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休寧四縣。

菡萏:即荷花。

天目:山名,在浙江臨安縣西北,上有兩湖若左右目,故名天目。

煉玉:指煉仙丹。

羽化:指成仙而去。黃山有煉丹峰,高八百七十初,相傳浮丘公煉丹于峰頂,經八甲子,丹始成。

溫伯雪:名伯,字雪子。李白此處借其名以喻溫處士。獨往:謂離群而隱居。

丹砂井:黃山東峰下有朱砂湯泉,熱可點茗,春時即色微紅。

鳳吹:用仙人王子喬吹笙作鳳鳴事。

云車:仙人所乘。

陵陽:即陵陽山,在安徽涇縣西南。相傳為陵陽子明成仙處。

橋:指仙人橋,又名天橋、仙石橋,在煉丹臺,為黃山最險之處。兩峰絕處,各出峭石,彼此相抵,有若筍接,接而不合,似續若斷,登者莫不嘆為奇絕。

創作背景

根據裴斐編的《李白年譜簡編》,此詩作于公元754年(唐玄宗天寶十三載)李白五十四歲時。當時李白與魏萬別后,游宣城(今屬安徽?。?、南陵(今屬安徽?。?、秋浦(今安徽省貴池縣),并登黃山。在他的好友溫處士將歸黃山白鵝峰舊居時,李白將黃山美景描繪成此詩贈別。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

黃山有“三十六大峰,三十六小峰”,石柱峰、吳蓉峰、蓮花峰,均高聳峭拔。直刺青天,形如蓬荷。王琦在解釋前兩句詩時說:“詩意則謂黃山三十二峰曲口蓮花,丹崖夾峙中,植立若柱然,其頂之圓平者如菡萏之未舒,其項之開放者,如關蓉之己秀。未嘗專指三峰而言也”

詩人自敘曾游黃山,描寫其高峻神秀,有神仙遺蹤。 黃山的朱砂泉,自朱砂峰流來,酌飲甘芳可口,浴洗令人心境清廓。氣爽體舒。自己來到黃山時,有仙樂嗚奏,溫處士整理仙車相迎。以后我還會時常來訪問,踏著彩虹化成的石橋,拜訪溫處士。

詩人以豐宮的想像、生動的筆觸描繪出黃山壯麗多姿的景象;點出眾降、練玉處、丹沙井,使人獲得非常親切的美感。

詩人憑借他“伊者升絕頂”,游覽黃山所得到的印象,根據所送的朋友的“處士”身份及其歸居之地,馳騁想象和聯想,運用有關的神話傳說,創作出了這篇具右浪漫主義特色的作品。前八句正面寫黃山,描寫它高峽、秀麗,是神仙修煉之地,為寫送溫處士歸山養真修造作為鋪墊。 以下十四句從“送”字著筆,是全詩的主旨,中分數層;先寫與溫處士相遇;次寫溫處士是游五岳歸來,歸休黃山白鵝舊居,并希望他在歸休之地得道成仙,以引渡自己;再次,“去去”四勺,是寫同溫處士分手時道剔的話,想象他在途中的經歷和將要見到的景象;最后兩句寫他日相訪,表達了詩人對溫處士的感情。詩中表現出一種飄然欲仙的浪漫主義色彩。

作者介紹

李白 : 李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀,出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》

李白的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經典推薦

黃山四千仞,三十二蓮峰。-原文翻譯賞析-李白

古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.robinhoodcdfi.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號

国产A级理论片不卡顿|老汉A∨精品视频网|校花噗呲噗呲太深了好爽|久久一本热色99国产